我们建立了一套严格的质量保证体系并严格遵照执行,我们的宗旨是高质量的翻译与客户的满意度。
我们从两个方面保证翻译的质量:
流程方面:
我们质量保证体系的维护方法主要是通过QA人员(译员与校审)和1/9/90方法实现的。1/9/90方法指的是:先为客户进行免费性试译,如果客户满意,我们将继续进行翻译,当翻译到文章的10%时,我们会将译文提交给客户,在技术术语和文章风格及用词方面征询客户的意见,客户满意后,再开始全面完成翻译工作。
 技术方面:
我们采用各种先进的专业性极强的词典和专业术语用法,保证大型翻译项目中术语使用和翻译风格的准确和统一。在大型技术文档翻译项目中,文章风格和术语的不统一经常会严重影响译文的质量。针对这种情况,我们在翻译项目正式开始之前,会根据客户提供的术语参考或者类似的译文参考进行学习,同时总结和编写术语表和用法表,然后分发给所有翻译人员,因此,即使在多达 10 名译员共同进行翻译时也能保证译文的统一。同时,翻译结束后,我们会将新产生的术语添加到原来的术语表中,以便用于以后类似的项目中。我公司曾成功完成众多大型翻译项目( 100 万字以上),得到了客户的认可。 具体流程见 大型翻译项目解决方案 和 中小型翻译项目解决方案 。 |